Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nederlands-Brasiliaanse Portugees - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NederlandsEngelsBrasiliaanse Portugees

Category Chat - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
Text
Submitted by gabrielzao
Source language: Nederlands

ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding

Title
Ok, então me liga...
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by Lizzzz
Target language: Brasiliaanse Portugees

Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 12 October 2009 13:41





Last messages

Author
Message

11 October 2009 18:52

lilian canale
Number of messages: 14972
Olá Lizzzz,

"relaxar"?

11 October 2009 19:55

Lizzzz
Number of messages: 234
Oi, Lilian

Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possíveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)

Aí, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor?

11 October 2009 20:19

lilian canale
Number of messages: 14972
I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?

Lein, could you help us?

CC: Lein

12 October 2009 11:28

Lein
Number of messages: 3389
"Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen"

12 October 2009 13:41

lilian canale
Number of messages: 14972
Fine then, thanks Lein

Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.

Accepted!