Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russies-Turks - вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussiesTurks

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

Title
вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил...
Text
Submitted by Zakilove
Source language: Russies

вот подходит к концу 2009 год, этот год подарил мне тебя, и я этому очень рада))надеюсь, что мы не перестанем общаться....я рада каждому твоему сообщению и извиини, что иногда не могла тебе ответить...Желаю тебе всего самого наилучшего, самого хорошего в новом году, чтобы тебя окружали только искренние и дорогие тебе люди)))

Title
işte 2009 yılı sona eriyor, bu yıl hediye etti...
Translation
Turks

Translated by varoltmer@hotmail.com
Target language: Turks

İşte 2009 yılı sona eriyor, bu yıl bana seni hediye etti, ve ben buna çok memnunum)) ilişkimizi sürdürmekten vazgeçmeyeceğimizi ümit ediyorum... Senin her haberin beni mutlu ediyor ve bazen sana cevap veremediğim için beni affet... Yeni yılda senin için herşeyin en üstününü, en iyisini ve çevrende sadece samimi ve değerli insanlar olmasını dilerim))
Remarks about the translation
-- bir yeni yıl kutlaması bu

-- vazgeçmeyeceğimizi/ilişkimizi devam ettireceğimizi...
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 7 Januarie 2010 16:27





Last messages

Author
Message

2 Januarie 2010 20:52

handyy
Number of messages: 2118
Hi varoltmer

I made some small edits, please have a look at your translation and tell me if there is anything you don't agree.

3 Januarie 2010 07:37

varoltmer@hotmail.com
Number of messages: 43
1-подходит к концу 2009 год= 2009 yılı sona yaklaşıyor: ben mana değişmeden daha uygun olur diye "2009 sona eriyor dedim.
2- "извиини" kelimede sehven bir "и" fazla yazmış. Önemsemeden "af et" diye çevirdim.
Başka bir şey dikkatimi çekmiyor! Teşekkürler. V.Tümer.