Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Spaans - En este día tan entrañable

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SpaansRomeensGrieksEngelsArabiesBulgaarsLitausDuits

Category Letter / Email

Title
En este día tan entrañable
Text to be translated
Submitted by bodhi74
Source language: Spaans

En este día tan entrañable, te deseo un feliz cumpleaños.
Remarks about the translation
ingles de inglaterra
Laaste geredigeer deur cucumis - 18 September 2007 13:44





Last messages

Author
Message

16 September 2007 22:13

kafetzou
Number of messages: 7963
¿Qué quiere decir "entrañable" aquí?

CC: guilon

16 September 2007 22:22

guilon
Number of messages: 1549
It means "affectionate" in a general manner.
In Spanish a person may be "entrañable" and something is "entrañable" when related to a person we have affection for.
But right now, I can't figure out a word for it in English, I hope I explained it well enough.

16 September 2007 22:25

kafetzou
Number of messages: 7963
Wow - I have no idea how to translate that - maybe "important" (implying that it's important to the birthday person, and the writer knows that, so s/he's expressing his/her affection)?

CC: guilon

16 September 2007 22:32

guilon
Number of messages: 1549
"Precious", "significant"? I don't know what kind of expression you English speakers use to emphasize the tenderness of a beloved one's birthday.

17 September 2007 19:28

bodhi74
Number of messages: 1
un día "entrañable" es un día "especial" con un matiz de nostalgia, como cuando te reunes con la familia en ocasiones especiales como en Navidad, esas reuniones son "entrañables"

18 September 2007 00:05

guilon
Number of messages: 1549
Sorry bodhi, I don't think "entrañable" implies nostalgia at all, it may contain tenderness, intimacy, closeness, but not a bit of longing for the past.

18 September 2007 01:42

kafetzou
Number of messages: 7963
Tantine, I'm at a loss - can you help me translate this word?

CC: Tantine

18 September 2007 18:50

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Kafetzou,

I have searched all day for the word (it seems that one exists) but am unable to come up with the right one.

If I do I will let you know.

Bises
Tantine