خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-اردو - Your opinion
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
ترجمه های درخواست شده:
عنوان
Your opinion
متن
cucumis
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.
عنوان
آپ کی رائے
ترجمه
اردو
samiuzzafar
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اردو
ایک ماÛر Ù†Û’ اس ØªØ±Ø¬Ù…Û Ú©Û’ متعلق آپ Ú©ÛŒ رائے مانگی ÛÛ’ ØªØ§Ú©Û Ø§Ø³ Ú©ÛŒ توثیق کرنے یا Ù†Û Ú©Ø±Ù†Û’ کا ÙÛŒØµÙ„Û Ú©ÛŒØ§ جا سکے۔
ملاحظاتی درباره ترجمه
Pronunciation in Roman script:
Aik mahir nain iss tarjumah kay mutaeliq aap ki raey mangi hai takey iss ki toseeq kerney ya na kernay ka fisla kiya ja sky.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
cucumis
- 20 اکتبر 2010 17:55