خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - Your opinion
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
ترجمه های درخواست شده:
عنوان
Your opinion
متن
cucumis
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.
عنوان
Sua opinião
ترجمه
پرتغالی برزیل
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Um/a especialista solicitou sua opinião sobre esta tradução, para que possa decidir se a valida ou não.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Pessoal, vamos uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
thathavieira
- 5 سپتامبر 2007 12:54
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
3 سپتامبر 2007 18:27
thathavieira
تعداد پیامها: 2247
uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português.
This can be done? It would be nice.
CC:
cucumis
3 سپتامبر 2007 18:27
goncin
تعداد پیامها: 3706
Well... we can try to standardize at least from now on...
4 سپتامبر 2007 04:25
cucumis
تعداد پیامها: 3785
Yes it's a good idea to standardize. You can modify all portuguese translations with "expert" inside (performing a search). Then I will update the changes when there are not any "experts" around.
4 سپتامبر 2007 15:24
thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Thanks JP.