Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-ایتالیایی - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسیاسپانیولیایتالیاییروسیچینی سنتیآلمانی

طبقه شعر - عشق / دوستی

عنوان
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
متن
naughty_girl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
ملاحظاتی درباره ترجمه
yangın aşk ateşi anlamında

عنوان
Quel tipo di incendio ...
ترجمه
ایتالیایی

delvin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 15 سپتامبر 2008 14:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 سپتامبر 2008 20:46

eden3_1999
تعداد پیامها: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 سپتامبر 2008 22:55

luicric
تعداد پیامها: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 سپتامبر 2008 20:30

diablita
تعداد پیامها: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 سپتامبر 2008 10:47

Oana F.
تعداد پیامها: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 سپتامبر 2008 13:01

nava91
تعداد پیامها: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 سپتامبر 2008 22:32

Daisyne
تعداد پیامها: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 سپتامبر 2008 05:49

nechama
تعداد پیامها: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.