Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - אהבת הדסה על לבבי נקשרה ואני בתוך ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیترکی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
אהבת הדסה על לבבי נקשרה ואני בתוך ...
متن
Framrasel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

אהבת הדסה על לבבי נקשרה
ואני בתוך גולה פעמי צוללים
לו יש רשות אעלה אתחברה
תוך שערי ציון אשר הם נהללים


ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit : "Ahavat hadasa al levavi nikshera
Ve'ani betoch gola paamay tzolelim;
Lu yesh reshut li a'ale ethabera
Toch she'arey zion asher hem nehelalim;"

Edit done thanks to milkman's help

عنوان
Rabbi Shalom Shabazi
ترجمه
انگلیسی

jairhaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The love of Hadassah is tied to my heart
and my steps are sunk deep in the exile.
If I could I would go up and join
within the gates of Zion which are praised.
ملاحظاتی درباره ترجمه
This is the first half of a famous poem by the renowned poet of the Jewish exile of Yemen, Rabbi Shalom Shabazi (17th century).By "Hadassah" is probably meant - the Land of Israel, to which the poet yearned deeply.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 31 اکتبر 2009 10:43