Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-فرانسوی - Scrisoare pentru veriÈ™or)

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسوی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Scrisoare pentru verișor)
متن
VictorS پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Dragul meu, verișor,

Această vară ai fost în Moldova, și știu că ți-a plăcut. Eu, am revenit acasă din țara ta, și vreau să spun că mi-a plăcut la fel de mult. Sunt locuri foarte frumoase, care am putut să le admir cu plăcere. Vreau să-ți urez succes în continuare și să-ți spun că te aștept oricînd aici, la mine.

Cu drag veeișorul tău X ))

عنوان
Lettre pour mon petit cousin)
ترجمه
فرانسوی

valkiri ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Mon cher, petit cousin,

Cette été tu as été en Moldavie, et je sais que ça t'a fait plaisir. Moi, j'ai quitté ton pays et je suis rentré chez moi. Et je veux te dire que je l'ai beaucoup aimé également. Il y a de très beaux endroits, que j'ai pu admirer avec plaisir. Je veux te souhaiter encore beaucoup de succès et te dire que je t'attends toujours ici, chez moi.

Affectueusement, ton petit cousin X ))
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 31 ژانویه 2014 13:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 ژانویه 2014 13:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Francky,

This request was in standby, however somehow valkiri was able to do the translation. There must be a flaw. What do you think has happened?

CC: Francky5591

31 ژانویه 2014 13:32

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I've got no clue about what could happen, I'm going to check this.

(If I can't find it by myself, I'll ask JP)

31 ژانویه 2014 13:51

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
It seems someone has taken it off the standby, because on a page that is on stand-by mode there is no more "translate" button available.

But if an admin released this text, it should be notified under the text (Logs)

I'll have a look to the Logs pages