Cucumis - Free online translation service
. .



27Translation - Turski-Italijanski - VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiFrancuskiItalijanskiRumunskiSpanskiArapskiNemacki

Category Poetry

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...
Text
Submitted by TURKOTTOMAN
Source language: Turski

VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN,
FAZLA DERİNE VURMA,ÇÜNKÜ ORDA SEN VARSIN

Title
infilza il pugnale nel mio cuore...
Translation
Italijanski

Translated by delvin
Target language: Italijanski


infilza il pugnale nel mio cuore, lascia che lo rompa. ma non infilzarlo fino in fondo perché la ci sei tu.
Validated by ali84 - 22 May 2008 20:54





Last messages

Author
Message

20 May 2008 21:04

ali84
Number of messages: 427
Traduzione originale: "figgi la daga al mio cuore, lascia che rompa.
ma non figgere tanto al fondo,perché ci sei tu la'."

Ciao delvin, ci sono delle correzioni da fare:
* "figgi" non esiste, ti suggerisco i verbi infilzare o trapassare, la frase quindi diventa "Infilza / Trapassa il mio cuore con la daga".
* "Rompa" a cosa si riferisce? Alla daga o al cuore?

21 May 2008 14:58

delvin
Number of messages: 103
ciaooo ali 84,
dici che "figgi" non esiste. é normale. l'ho guardato su un dizionario di merda scusami, qualcun'altro potrebbe farlo meglio, ma io solo provo per imparare come si tradisce .
comunque proviamo cosi,
"infilza il mio cuore con il pugnale"
"rompa" si riferisce al cuore. praticamente voglio dire " to break into pieces " forse diventa " lascia che si rompa il cuore" boh !

21 May 2008 15:04

delvin
Number of messages: 103
e una domanda
non é va bene dire " infilza il pugnale nel mio cuore" ? perché voglio dire "Thrust the dagger into my heart"

21 May 2008 15:55

ali84
Number of messages: 427
Aahaha nessun problema delvin
"Infilza il pugnale nel mio cuore" va benissimo, il seguito quindi sarà "lascia che lo rompa, ma non infilzarlo fino in fondo, perchè la ci sei tu"
Che ne dici di questo?

22 May 2008 08:22

delvin
Number of messages: 103
va bene.. ora tutto al posto, grazie