Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Hebrejski - i was born to make you happy
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
i was born to make you happy
Text
Submitted by
kelly-bundy
Source language: Engleski
i was born to make you happy
Remarks about the translation
este la genul feminin
Title
× ×•×œ×“×ª×™ כדי לעשות ×ותך מ×ושרת
Translation
Hebrejski
Translated by
C.K.
Target language: Hebrejski
× ×•×œ×“×ª×™ כדי לעשות ×ותך מ×ושרת
Remarks about the translation
Female addressee
Validated by
milkman
- 23 August 2008 00:33
Last messages
Author
Message
19 August 2008 19:51
milkman
Number of messages: 773
Kelly-bundy, is the speaker female or the addressee?
19 August 2008 20:15
C.K.
Number of messages: 173
She must be the speaker!
לעשות ×ותך מ×ושרת or ל×שר ×ותך?
C.K.
19 August 2008 20:27
milkman
Number of messages: 773
CK, Why must she be the speaker?
And there's no such a verb as
ל×שר
with this meaning.
19 August 2008 20:54
C.K.
Number of messages: 173
Hi milkman,
Maybe not, I just guessed. But if you read the "remarks about the translation" it says: "este la genul feminin" feminin = female
ל×שר= to make (you) happy
C.K.
19 August 2008 21:32
milkman
Number of messages: 773
Sorry CK
ל×שר
is not to make happy in Hebrew. It's "to confirm".
Also "female" could be the addressee and not necessarily the speaker
20 August 2008 06:33
C.K.
Number of messages: 173
Hi milkman,
Strange!! in the dictionary it says: v=verb => "to praise; make happy".
Anyhow, the translation as it is now, correct? Or we can put the last word like this: מ×ושרת/מ×ושר??
What do you think?
C.K.
20 August 2008 11:41
milkman
Number of messages: 773
What kind of dictionary do you use? I wouldn't trust it if that what it says...
Will wait a little longer for Kelly to answer.
20 August 2008 16:01
C.K.
Number of messages: 173
Babylon..