Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turski-Nemacki - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiNemacki

Category Letter / Email

Title
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Text
Submitted by gyildiz
Source language: Turski

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Title
Hallo Alex
Translation
Nemacki

Translated by dilbeste
Target language: Nemacki

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Validated by italo07 - 9 November 2008 20:19





Last messages

Author
Message

8 October 2008 19:24

italo07
Number of messages: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 October 2008 19:25

italo07
Number of messages: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 October 2008 19:05

handyy
Number of messages: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 October 2008 22:08

merdogan
Number of messages: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 October 2008 23:29

melis72
Number of messages: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.