Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engleski-Hindu - Web-site-blog-forum

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiHolandskiRumunskiItalijanskiFrancuskiArapskiAlbanskiBugarskiNemackiSpanskiTurskiJapanskiHebrejskiSvedskiRuskiEstonskiFinskiPortugalskiKatalonskiMadjarskiKineski pojednostavljeniEsperantoGrckiSrpskiPoljskiDanskiNorveskiKorejskiHinduČeškiFarsi-Persijski jezikLitvanskiSlovackiAfrikaansVijetnamski
Requested translations: Irski

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Title
Web-site-blog-forum
Text
Submitted by cucumis
Source language: Engleski

Web-site / Blog / Forum

Title
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Translation
Hindu

Translated by VSRawat
Target language: Hindu

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Validated by drkpp - 9 September 2007 11:46





Last messages

Author
Message

19 October 2009 17:21

Coldbreeze16
Number of messages: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 October 2009 18:02

VSRawat
Number of messages: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 November 2009 08:52

Coldbreeze16
Number of messages: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\