Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Румунська-Турецька - Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійськаТурецька

Категорія Наука

Заголовок
Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!
Текст
Публікацію зроблено computer07
Мова оригіналу: Румунська

Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Заголовок
Aşkım
Переклад
Турецька

Переклад зроблено striatum
Мова, якою перекладати: Турецька

Aşkım, beni neye istiyorsan ona dönüştürüyorsun!
Затверджено smy - 13 Січня 2008 07:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Січня 2008 11:21

smy
Кількість повідомлень: 2481
the original translation before the edits:

"Aşkım,bana ne istersen yapabilirsin."

11 Січня 2008 05:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"you make me be" is not a command form. It should be "ona dönüştürüyorsun" if the English is correct.

11 Січня 2008 15:52

smy
Кількість повідомлень: 2481
Thanks a lot Kafetzou! But could you have a look at the discussions under the English one and if you still think it's not in the command form, I will change it

CC: kafetzou

11 Січня 2008 16:02

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Yes - it's not a command form. The command form in English does not have "you".

12 Січня 2008 17:27

smy
Кількість повідомлень: 2481
Ok, Now I've edited it as you say, could you change your vote now please Thank you!

12 Січня 2008 17:29

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I did, but what about all the people who thought it was right before?

12 Січня 2008 18:04

smy
Кількість повідомлень: 2481
He he! as I can't send messages to them saying that it was not correct before and that they should change their votes back and again, I'll consider them as correct votes for correct version
well, this is really a big problem that I experience since I'm an expert, many people give votes for a wrong translation and then after it was edited and send for a new poll, they vote again

12 Січня 2008 17:43

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
You can re-set the voting. Just delete it and ask again. Or you can forget about it.

I can see that this is a big problem for Turkish - I see many people who vote yes on a translation that is clearly wrong. I guess that means they've overestimated their reading abilities.