Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Норвезька - natta, ser deg i morgen shure thing, tingeling

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаФранцузька

Категорія Вільне написання

Заголовок
natta, ser deg i morgen shure thing, tingeling
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено 00h20
Мова оригіналу: Норвезька

natta, ser deg i morgen

shure thing, tingeling
Пояснення стосовно перекладу
Francais de France
11 Березня 2008 08:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Квітня 2008 18:23

Hege
Кількість повідомлень: 158
Good night - see you in the morning

shure thing, tingeling

15 Квітня 2008 14:24

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej HEGE. Have tried to translate this to French, but just couldn't find the meaning of : shure ting, tingeling. Can you help me, Please?

In english I would say :" Good night - will see you tomorrow morning" but you are making me doubting.
hvad anga°r : sjure ting har du en ide om oversettelsen ? Kan "sjure" betyde at den annan er
lidt "tosset" eller at han er i " a bad temper"?
MANGE TAK.

16 Квітня 2008 00:34

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hei HEGE. Can you help me, please. Have tried to translate this to French, but just couldn't find the meaning of " sjure ting, tingeling. Kan ""sjure" mene at den annan er lidt " tosset" eller at han er "in a bad mood?

Good night- see you in the morning

or

Good night - will see you tomorrow morning?

Which one do you prefer ?

Mange tak.