Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ノルウェー語 - natta, ser deg i morgen shure thing, tingeling

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語フランス語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
natta, ser deg i morgen shure thing, tingeling
翻訳してほしいドキュメント
00h20様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

natta, ser deg i morgen

shure thing, tingeling
翻訳についてのコメント
Francais de France
2008年 3月 11日 08:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 14日 18:23

Hege
投稿数: 158
Good night - see you in the morning

shure thing, tingeling

2008年 4月 15日 14:24

gamine
投稿数: 4611
Hej HEGE. Have tried to translate this to French, but just couldn't find the meaning of : shure ting, tingeling. Can you help me, Please?

In english I would say :" Good night - will see you tomorrow morning" but you are making me doubting.
hvad anga°r : sjure ting har du en ide om oversettelsen ? Kan "sjure" betyde at den annan er
lidt "tosset" eller at han er i " a bad temper"?
MANGE TAK.

2008年 4月 16日 00:34

gamine
投稿数: 4611
Hei HEGE. Can you help me, please. Have tried to translate this to French, but just couldn't find the meaning of " sjure ting, tingeling. Kan ""sjure" mene at den annan er lidt " tosset" eller at han er "in a bad mood?

Good night- see you in the morning

or

Good night - will see you tomorrow morning?

Which one do you prefer ?

Mange tak.