Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Norja - natta, ser deg i morgen shure thing, tingeling

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaRanska

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
natta, ser deg i morgen shure thing, tingeling
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä 00h20
Alkuperäinen kieli: Norja

natta, ser deg i morgen

shure thing, tingeling
Huomioita käännöksestä
Francais de France
11 Maaliskuu 2008 08:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Huhtikuu 2008 18:23

Hege
Viestien lukumäärä: 158
Good night - see you in the morning

shure thing, tingeling

15 Huhtikuu 2008 14:24

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej HEGE. Have tried to translate this to French, but just couldn't find the meaning of : shure ting, tingeling. Can you help me, Please?

In english I would say :" Good night - will see you tomorrow morning" but you are making me doubting.
hvad anga°r : sjure ting har du en ide om oversettelsen ? Kan "sjure" betyde at den annan er
lidt "tosset" eller at han er i " a bad temper"?
MANGE TAK.

16 Huhtikuu 2008 00:34

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hei HEGE. Can you help me, please. Have tried to translate this to French, but just couldn't find the meaning of " sjure ting, tingeling. Kan ""sjure" mene at den annan er lidt " tosset" eller at han er "in a bad mood?

Good night- see you in the morning

or

Good night - will see you tomorrow morning?

Which one do you prefer ?

Mange tak.