Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Іспанська - belki sevmekten hiç usanmam...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
belki sevmekten hiç usanmam...
Текст
Публікацію зроблено
brc1515
Мова оригіналу: Турецька
belki sevmekten hiç usanmam...
Заголовок
Tal vez nunca me canso de amar...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Іспанська
Tal vez nunca me canso de amar...
Затверджено
Lila F.
- 13 Червня 2008 13:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Травня 2008 19:13
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Miss:
¿El original se refiere a una acción en el momento presente o en general en todo momento, o se refiere a una acción futura?