Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - belki sevmekten hiç usanmam...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
belki sevmekten hiç usanmam...
Tekstas
Pateikta
brc1515
Originalo kalba: Turkų
belki sevmekten hiç usanmam...
Pavadinimas
Tal vez nunca me canso de amar...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Tal vez nunca me canso de amar...
Validated by
Lila F.
- 13 birželis 2008 13:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 gegužė 2008 19:13
guilon
Žinučių kiekis: 1549
Miss:
¿El original se refiere a una acción en el momento presente o en general en todo momento, o se refiere a una acción futura?