Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Фінська - Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійськаФінська

Категорія Література

Заголовок
Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und...
Текст
Публікацію зроблено Soikku
Мова оригіналу: Німецька

Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und nicht daneben.

Заголовок
Puhtaus on puoli ruokaa, siispä pönttöön...
Переклад
Фінська

Переклад зроблено mikalaari
Мова, якою перекладати: Фінська

Puhtaus on puoli ruokaa, siispä pönttöön eikä viereen.
Пояснення стосовно перекладу
The first part means literally "The cleanlyness is half of the food" which is a common saying equivalent (I think) to the German phrase. Together with the latter half of the translation (literal one) the text can be used in a toilet sign.

Kahden lauseen yhdistelmä, joka on tarkoitettu käytettäväksi kyltissä wc:ssä.
Затверджено Maribel - 23 Жовтня 2008 12:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Вересня 2008 14:29

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Tämä kuulosti aluksi kovin ihmeelliseltä, mutta kun lueskelin muiden käännösten selityksiä, niin alkoi selvitä minullekin
(letterally > literally)

Ehkäpä kommentissa voisi olla se sanatarkempi käännöskin. Ja selitys vessaohjeesta. Luovempi ratkaisu on kyllä käännöksessä hyvä. Mietitkö muuten tuota "aukkoa"? Jos meillä olisi noita (virallisia) kylttejä, niin lukisiko niissä "pönttö" vai "wc-allas" - tuskin kuitenkaan "aukko"?

26 Вересня 2008 11:27

mikalaari
Кількість повідомлень: 28
Aukko ei varmaankaan aukea ellei satu lukemaan tekstiä vessanpöntön yläpuolelta. Toisaalta en sitten tiedä onko tuo saksankielinenkään sen selkeämpi.

Onkohan tuo muuten edes virallinen kyltti vai vaan ihan epävirallinen kaunis pyyntö olla sotkematta vessaa? Pönttö on tietysti ihan hyvä vaihtoehto aukolle ja voipi olla parempikin.

10 Жовтня 2008 13:39

mikalaari
Кількість повідомлень: 28
Muutin käännöstä nyt hiukan: "siksi aukkoon" -> "siispä pönttöön".

23 Жовтня 2008 12:46

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Oiva keksintö! Hyvä rytmi ja lisäksi pönttö-sanan käyttö kertoo, mistä on kyse