Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Fiński - Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielskiFiński

Kategoria Literatura

Tytuł
Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und...
Tekst
Wprowadzone przez Soikku
Język źródłowy: Niemiecki

Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und nicht daneben.

Tytuł
Puhtaus on puoli ruokaa, siispä pönttöön...
Tłumaczenie
Fiński

Tłumaczone przez mikalaari
Język docelowy: Fiński

Puhtaus on puoli ruokaa, siispä pönttöön eikä viereen.
Uwagi na temat tłumaczenia
The first part means literally "The cleanlyness is half of the food" which is a common saying equivalent (I think) to the German phrase. Together with the latter half of the translation (literal one) the text can be used in a toilet sign.

Kahden lauseen yhdistelmä, joka on tarkoitettu käytettäväksi kyltissä wc:ssä.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 23 Październik 2008 12:52





Ostatni Post

Autor
Post

25 Wrzesień 2008 14:29

Maribel
Liczba postów: 871
Tämä kuulosti aluksi kovin ihmeelliseltä, mutta kun lueskelin muiden käännösten selityksiä, niin alkoi selvitä minullekin
(letterally > literally)

Ehkäpä kommentissa voisi olla se sanatarkempi käännöskin. Ja selitys vessaohjeesta. Luovempi ratkaisu on kyllä käännöksessä hyvä. Mietitkö muuten tuota "aukkoa"? Jos meillä olisi noita (virallisia) kylttejä, niin lukisiko niissä "pönttö" vai "wc-allas" - tuskin kuitenkaan "aukko"?

26 Wrzesień 2008 11:27

mikalaari
Liczba postów: 28
Aukko ei varmaankaan aukea ellei satu lukemaan tekstiä vessanpöntön yläpuolelta. Toisaalta en sitten tiedä onko tuo saksankielinenkään sen selkeämpi.

Onkohan tuo muuten edes virallinen kyltti vai vaan ihan epävirallinen kaunis pyyntö olla sotkematta vessaa? Pönttö on tietysti ihan hyvä vaihtoehto aukolle ja voipi olla parempikin.

10 Październik 2008 13:39

mikalaari
Liczba postów: 28
Muutin käännöstä nyt hiukan: "siksi aukkoon" -> "siispä pönttöön".

23 Październik 2008 12:46

Maribel
Liczba postów: 871
Oiva keksintö! Hyvä rytmi ja lisäksi pönttö-sanan käyttö kertoo, mistä on kyse