Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Албанська - Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα...
Текст
Публікацію зроблено
suhayfavi
Мова оригіналу: Грецька
Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα καταλήγαμε δυο ξÎνοι.ΘÎλω να είμαστε φίλοι όπως Ï€Ïιν.Îοιάζομαι για σÎνα και το ξÎÏεις.Îα Ï€ÏοσÎχεις.
Заголовок
Më mungon shumë...
Переклад
Албанська
Переклад зроблено
bamberbi
Мова, якою перекладати: Албанська
Më mungon shumë. Nuk do ta kisha imagjinuar kurrë që ne do të bëheshim si dy të panjohur. Dëshiroj që ne të kthehemi miq si dikur. E dua miqësinë tënde dhe ti e di. Qofsh mirë.
Затверджено
Inulek
- 18 Травня 2009 17:21
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Квітня 2009 14:04
liria
Кількість повідомлень: 210
...Dëshiroj që ne të kthehemi miq... do të tingëllonte më bukur "dëshiroj të jemi miq si dikur" apo "dëshiroj të bëhemi miq si dikur".
26 Квітня 2009 22:52
Macondo
Кількість повідомлень: 35
JO: e dua miqesine tende
por: Une kujdesem per ty dhe ti e di.
ose: Une behem merak per ty dhe ti e di.