בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יוונית-אלבנית - Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
דיבורי
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα...
טקסט
נשלח על ידי
suhayfavi
שפת המקור: יוונית
Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα καταλήγαμε δυο ξÎνοι.ΘÎλω να είμαστε φίλοι όπως Ï€Ïιν.Îοιάζομαι για σÎνα και το ξÎÏεις.Îα Ï€ÏοσÎχεις.
שם
Më mungon shumë...
תרגום
אלבנית
תורגם על ידי
bamberbi
שפת המטרה: אלבנית
Më mungon shumë. Nuk do ta kisha imagjinuar kurrë që ne do të bëheshim si dy të panjohur. Dëshiroj që ne të kthehemi miq si dikur. E dua miqësinë tënde dhe ti e di. Qofsh mirë.
אושר לאחרונה ע"י
Inulek
- 18 מאי 2009 17:21
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
25 אפריל 2009 14:04
liria
מספר הודעות: 210
...Dëshiroj që ne të kthehemi miq... do të tingëllonte më bukur "dëshiroj të jemi miq si dikur" apo "dëshiroj të bëhemi miq si dikur".
26 אפריל 2009 22:52
Macondo
מספר הודעות: 35
JO: e dua miqesine tende
por: Une kujdesem per ty dhe ti e di.
ose: Une behem merak per ty dhe ti e di.