Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



94Käännös - Kreikka-Albaani - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiTurkkiItaliaSerbiaBosniaRanskaAlbaaniRomaniaEspanjaUnkariPortugali

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Teksti
Lähettäjä suhayfavi
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Otsikko
Më mungon shumë...
Käännös
Albaani

Kääntäjä bamberbi
Kohdekieli: Albaani

Më mungon shumë. Nuk do ta kisha imagjinuar kurrë që ne do të bëheshim si dy të panjohur. Dëshiroj që ne të kthehemi miq si dikur. E dua miqësinë tënde dhe ti e di. Qofsh mirë.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Inulek - 18 Toukokuu 2009 17:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Huhtikuu 2009 14:04

liria
Viestien lukumäärä: 210
...Dëshiroj që ne të kthehemi miq... do të tingëllonte më bukur "dëshiroj të jemi miq si dikur" apo "dëshiroj të bëhemi miq si dikur".

26 Huhtikuu 2009 22:52

Macondo
Viestien lukumäärä: 35
JO: e dua miqesine tende
por: Une kujdesem per ty dhe ti e di.
ose: Une behem merak per ty dhe ti e di.