Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



94Перевод - Греческий-Албанский - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийТурецкийИтальянскийСербскийБоснийскийФранцузскийАлбанскийРумынскийИспанскийВенгерскийПортугальский

Категория Разговорный

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Tекст
Добавлено suhayfavi
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Статус
Më mungon shumë...
Перевод
Албанский

Перевод сделан bamberbi
Язык, на который нужно перевести: Албанский

Më mungon shumë. Nuk do ta kisha imagjinuar kurrë që ne do të bëheshim si dy të panjohur. Dëshiroj që ne të kthehemi miq si dikur. E dua miqësinë tënde dhe ti e di. Qofsh mirë.
Последнее изменение было внесено пользователем Inulek - 18 Май 2009 17:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Апрель 2009 14:04

liria
Кол-во сообщений: 210
...Dëshiroj që ne të kthehemi miq... do të tingëllonte më bukur "dëshiroj të jemi miq si dikur" apo "dëshiroj të bëhemi miq si dikur".

26 Апрель 2009 22:52

Macondo
Кол-во сообщений: 35
JO: e dua miqesine tende
por: Une kujdesem per ty dhe ti e di.
ose: Une behem merak per ty dhe ti e di.