Tercüme - Yunanca-Arnavutça - Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα...Şu anki durum Tercüme
Kategori Konuşma diline özgü Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα... | | Kaynak dil: Yunanca
Μου λείπεις πολÏ.Δε φανταζόμουν ποτΠπως θα καταλήγαμε δυο ξÎνοι.ΘÎλω να είμαστε φίλοι όπως Ï€Ïιν.Îοιάζομαι για σÎνα και το ξÎÏεις.Îα Ï€ÏοσÎχεις. |
|
| | | Hedef dil: Arnavutça
Më mungon shumë. Nuk do ta kisha imagjinuar kurrë që ne do të bëheshim si dy të panjohur. Dëshiroj që ne të kthehemi miq si dikur. E dua miqësinë tënde dhe ti e di. Qofsh mirë. |
|
En son Inulek tarafından onaylandı - 18 Mayıs 2009 17:21
Son Gönderilen | | | | | 25 Nisan 2009 14:04 | | | ...Dëshiroj që ne të kthehemi miq... do të tingëllonte më bukur "dëshiroj të jemi miq si dikur" apo "dëshiroj të bëhemi miq si dikur". | | | 26 Nisan 2009 22:52 | | | JO: e dua miqesine tende
por: Une kujdesem per ty dhe ti e di.
ose: Une behem merak per ty dhe ti e di. |
|
|