Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - veintes coriolano portas aperuerunt et eum in...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Заголовок
veintes coriolano portas aperuerunt et eum in...
Текст
Публікацію зроблено
anasoarescunha
Мова оригіналу: Латинська
veintes coriolano portas aperuerunt et eum in urbem aceperunt
Пояснення стосовно перекладу
nominativo e accusativo del pronome is ea id
Заголовок
Os habitantes de Veies
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
daniingrez
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Os habitantes de Veies abriram as portas a Coriolano e o receberam na cidade
Пояснення стосовно перекладу
traduzido a partir do frances.
Затверджено
lilian canale
- 28 Липня 2009 23:38