Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Німецька - adorava q vivesses aqui
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
adorava q vivesses aqui
Текст
Публікацію зроблено
florence7
Мова оригіналу: Португальська
adorava q vivesses aqui
Заголовок
Ich würde es mögen, wenn du hier wohntest.
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
frajofu
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich würde es mögen, wenn du hier wohntest.
Пояснення стосовно перекладу
oder: ...hier wohnen würdest.
vivesse = leben würdest. Aber denke, daß man im Deutschen eher von wohnen spricht.
Затверджено
Rumo
- 1 Лютого 2007 16:21