Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



32Переклад - Турецька-Французька - ozlemim içimde bir ates

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаАнглійськаБолгарська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
ozlemim içimde bir ates
Текст
Публікацію зроблено sybel
Мова оригіналу: Турецька

Özlemim içimde bir ateş

dün gece seni düşündüm yine ansızın
Sol gözümde bir damla yaş
Kirpiklerimden süzülüp yanağima aktı.

belki ağlıyordum ama köşe bucak saklandım
Kimse ağladığımı duymasın diye.
Dün gece seni düşündüm ansızın
Akıllı olmaktan uzak delicesine.
Seviyorum seni ölürcesine...

MAVİŞİM CANIM BENİM

Заголовок
Mon manque brûle au fond de moi ...
Переклад
Французька

Переклад зроблено sirou
Мова, якою перекладати: Французька

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi
Затверджено Francky5591 - 19 Січня 2009 10:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Березня 2007 21:50

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
là il y avait moins de faute, mais d'où vient cette manie de mettre "ms" à la place de "mais"?
C'est un texte à part entière que tu traduis, pas un texto; La prochaine fois je refuserai systématiquement la traduction si elle comporte autant de fautes de français...