Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



32Übersetzung - Türkisch-Französisch - ozlemim içimde bir ates

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischEnglischBulgarisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
ozlemim içimde bir ates
Text
Übermittelt von sybel
Herkunftssprache: Türkisch

Özlemim içimde bir ateş

dün gece seni düşündüm yine ansızın
Sol gözümde bir damla yaş
Kirpiklerimden süzülüp yanağima aktı.

belki ağlıyordum ama köşe bucak saklandım
Kimse ağladığımı duymasın diye.
Dün gece seni düşündüm ansızın
Akıllı olmaktan uzak delicesine.
Seviyorum seni ölürcesine...

MAVİŞİM CANIM BENİM

Titel
Mon manque brûle au fond de moi ...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von sirou
Zielsprache: Französisch

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 19 Januar 2009 10:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 März 2007 21:50

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
là il y avait moins de faute, mais d'où vient cette manie de mettre "ms" à la place de "mais"?
C'est un texte à part entière que tu traduis, pas un texto; La prochaine fois je refuserai systématiquement la traduction si elle comporte autant de fautes de français...