Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



32Traducción - Turco-Francés - ozlemim içimde bir ates

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglésBúlgaro

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
ozlemim içimde bir ates
Texto
Propuesto por sybel
Idioma de origen: Turco

Özlemim içimde bir ateş

dün gece seni düşündüm yine ansızın
Sol gözümde bir damla yaş
Kirpiklerimden süzülüp yanağima aktı.

belki ağlıyordum ama köşe bucak saklandım
Kimse ağladığımı duymasın diye.
Dün gece seni düşündüm ansızın
Akıllı olmaktan uzak delicesine.
Seviyorum seni ölürcesine...

MAVİŞİM CANIM BENİM

Título
Mon manque brûle au fond de moi ...
Traducción
Francés

Traducido por sirou
Idioma de destino: Francés

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi
Última validación o corrección por Francky5591 - 19 Enero 2009 10:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Marzo 2007 21:50

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
là il y avait moins de faute, mais d'où vient cette manie de mettre "ms" à la place de "mais"?
C'est un texte à part entière que tu traduis, pas un texto; La prochaine fois je refuserai systématiquement la traduction si elle comporte autant de fautes de français...