Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Португальська (Бразилія) - Scrisoare

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Scrisoare
Текст
Публікацію зроблено Larissa Carneiro
Мова оригіналу: Румунська

Vă mulţumesc pentru răbdarea pe care aţi avut-o cu mine ! Vă mulţumesc pentru tot ce aţi făcut şi ceea ce m-a frapat de la bun început a fost punctualitatea de care aţi dat dovada pe tot parcursul procesului meu de emigrare în Canada, termene de ceasornic elveţnan si rezultate pe măsura. Sunteţi cei mai buni, sincer ! Mulţumesc pentru tot.
Florin

Заголовок
Obrigado pela sua paciência para comigo!
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Obrigado pela sua paciência para comigo! Obrigado por tudo o que fizeram, e o que mais me impressionou desde o começo foi a pontualidade que demonstraram durante todo o processo de emigração para o Canadá, datas de conclusão como um relógio suíço e o mesmo para os resultados. Bem, sinceramente, vocês são os melhores. Obrigado por tudo.
Florin.
Пояснення стосовно перекладу
<bridge builder="iepurica">
"Thank you for your patience towards me! Thank you for eveything you've done and what striked me from the begining was the punctuality you showed during the whole emigration process to Canada, exact completion dates like a swiss clock and same for the results. Well, sincerly, you are the best! Thank you for everything.
Florin."
</bridge>
Затверджено casper tavernello - 20 Листопада 2007 16:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Листопада 2007 06:42

Freya
Кількість повідомлень: 1910
And the "well" from "Well, sincerely, you are the best" ,it isn't really found in the Romanian text, but I guess it can be added for expressivity.

20 Листопада 2007 08:19

Freya
Кількість повідомлень: 1910
The "you"-s from the bridge are meant to be 2nd person plural, not singular.

20 Листопада 2007 10:44

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Mulţumesc, Freya! By now I can already read something in Romanian, I should have noted that the verbs were in 2nd person plural: "aţi", "Sunteţi". I fixed it.



CC: Freya