Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - je suis vraiment intéressé par l'achat du support

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 新闻 / 当前事项

标题
je suis vraiment intéressé par l'achat du support
正文
提交 badr.love
源语言: 法语

Bonjour cher monsieur

Je suis intéressé par l'achat de ( ARAIGNEE YAMAHA R6 ), mais j'ignore les procédures de l'achat par internet; certes la pièce a un prix que vous fixez , mais quels sont les frais du transport international entre le Royaume Uni et le MAROC, y-a t'il des frais de dédouanement supplémentaires, comment effecter l'envoi de l'argent , en quelle devise, et qu'est-ce qui me garantit que je vais recevoir la pièce?

merci
Salutations distinguées
给这篇翻译加备注
المرجو أن أمكن تصحيح الأخطاء الاملائية , فالموضوع عبارة عن طلب لشرح تفاصيل عملية شراء قطعة غيار

标题
I'm really interested in bying
翻译
英语

翻译 EllenS
目的语言: 英语

I'm interested in buying the Araignee Yamaha R6, but I ignored the internet purchase procedures, you've fixed the price of the item, but what are the freight costs of international transport between UK and Morocco, are there custom duties, how to send the money and in what currency, is there then a guarantee that I will receive the item?
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 10日 15:34





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 10日 15:05

gsingh
文章总计: 4
Overall, it's not a bad translation as most of the meaning is conveyed. However, it looks as though it has been translated by a French speaker. Use "item" instead of "piece". "Maroc" is Morocco. "Custom duties" instead of "custom supplements".