Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 荷兰语 - ik ben een leuke jongen van 28 jaar ik zoek een...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 荷兰语巴西葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
ik ben een leuke jongen van 28 jaar ik zoek een...
需要翻译的文本
提交 dindamalifa
源语言: 荷兰语

ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houdt van stappen uitgaan
die houdt van bioscoopbezoeken
winkelen, romantisch eten
en gezellige strandwandelingen


ik vis veel in de zomer doe ik aan kitesurfen, zwemmen & in de winter ga ik vaak op wintersport
给这篇翻译加备注
the original before edits:
---------------
"ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houd van stappen uitgaan
die houd bioscoopje pakken
winkelen die houd van romantische eten
en gezeelig lopen op het strand

ik vis veel in de zomer doe ik catesurfen swemmn in de winter ga ik vaak op wintersport
"
(smy)
上一个编辑者是 smy - 2008年 二月 6日 10:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 5日 18:24

tristangun
文章总计: 1014
ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houdt van uitgaan
die houdt van bioscoopbezoeken, winkelen, romantisch eten en gezellige strandwandelingen


ik vis veel in de zomer doe ik aan kitesurfen, zwemmen & in de winter ga ik vaak op wintersport.

2008年 二月 5日 18:23

tristangun
文章总计: 1014
Please change this.

2008年 二月 6日 10:49

smy
文章总计: 2481
Done
is it ok now?

CC: tristangun

2008年 二月 6日 12:50

tristangun
文章总计: 1014
No, "stappen" "uitgaan"
You have to remove "stappen"
because I think he means: "een stapje zetten in het nachtleven" which means the same as "uitgaan"

2008年 二月 6日 14:55

smy
文章总计: 2481
I would rather leave it as is tristangun, because it's already meaning only