Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Nederlands - ik ben een leuke jongen van 28 jaar ik zoek een...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsBraziliaans Portugees

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ik ben een leuke jongen van 28 jaar ik zoek een...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door dindamalifa
Uitgangs-taal: Nederlands

ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houdt van stappen uitgaan
die houdt van bioscoopbezoeken
winkelen, romantisch eten
en gezellige strandwandelingen


ik vis veel in de zomer doe ik aan kitesurfen, zwemmen & in de winter ga ik vaak op wintersport
Details voor de vertaling
the original before edits:
---------------
"ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houd van stappen uitgaan
die houd bioscoopje pakken
winkelen die houd van romantische eten
en gezeelig lopen op het strand

ik vis veel in de zomer doe ik catesurfen swemmn in de winter ga ik vaak op wintersport
"
(smy)
Laatst bewerkt door smy - 6 februari 2008 10:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 februari 2008 18:24

tristangun
Aantal berichten: 1014
ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houdt van uitgaan
die houdt van bioscoopbezoeken, winkelen, romantisch eten en gezellige strandwandelingen


ik vis veel in de zomer doe ik aan kitesurfen, zwemmen & in de winter ga ik vaak op wintersport.

5 februari 2008 18:23

tristangun
Aantal berichten: 1014
Please change this.

6 februari 2008 10:49

smy
Aantal berichten: 2481
Done
is it ok now?

CC: tristangun

6 februari 2008 12:50

tristangun
Aantal berichten: 1014
No, "stappen" "uitgaan"
You have to remove "stappen"
because I think he means: "een stapje zetten in het nachtleven" which means the same as "uitgaan"

6 februari 2008 14:55

smy
Aantal berichten: 2481
I would rather leave it as is tristangun, because it's already meaning only