Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-法语 - documenti

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语法语

讨论区 句子 - 商务 / 工作

标题
documenti
正文
提交 annajantas
源语言: 波兰语

- odpis aktu urodzenia
- odpis aktu malzenstwa
- zaswiadczenie o braku zobowiazan podatkowych w kraju pochodzenia
- zaswiadczenie o niekaralnosci
- dokumenty potwierdzajace posiadanie zrodel dochodu lub wlasne srodki materialne np.konto w banku, karta kredytowa
给这篇翻译加备注
francese della Francia

标题
documents
翻译
法语

翻译 Angelus
目的语言: 法语

- copie d'acte de naissance
- copie d'acte de mariage
- certificat d'acquittement de l'impôt sur le pays d'origine
- certificat de bonne conduite
- documents qui prouvent la source des revenus ou les biens personnels, par exemple. Compte
en banque, carte de crédit
Tantine认可或编辑 - 2008年 一月 27日 23:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 25日 23:03

Tantine
文章总计: 2747
Salut Angelus

Ca m'a l'air bien.

Peut-être "la sources des revenus"

J'ai fait un poll, parce que je ne parle pas "poll"onais!!

Bises
Tantine

2008年 一月 26日 00:00

Angelus
文章总计: 1227
Salut Tantine

'les sources des revenus'

C'est ça que tu as voulu dire?

Bisous

2008年 一月 26日 16:00

annajantas
文章总计: 2
Dziekuje bardzo za przetlumaczenie mojego tekstu.
Zycze pomyslnosci w pracy.Calusy

2008年 一月 27日 00:08

Francky5591
文章总计: 12396
I edited with "la source des revenus"
I think it's fine and that you can validate now Tantine

2008年 一月 27日 00:36

Angelus
文章总计: 1227
Thank you for editing Francky - I knew that I had said nonsense with 'les sources des revenus'.

But nobody voted for my translation yet

Nie ma za co, Annajantas