Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-フランス語 - documenti

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語フランス語

カテゴリ 文 - ビジネス / 仕事

タイトル
documenti
テキスト
annajantas様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

- odpis aktu urodzenia
- odpis aktu malzenstwa
- zaswiadczenie o braku zobowiazan podatkowych w kraju pochodzenia
- zaswiadczenie o niekaralnosci
- dokumenty potwierdzajace posiadanie zrodel dochodu lub wlasne srodki materialne np.konto w banku, karta kredytowa
翻訳についてのコメント
francese della Francia

タイトル
documents
翻訳
フランス語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

- copie d'acte de naissance
- copie d'acte de mariage
- certificat d'acquittement de l'impôt sur le pays d'origine
- certificat de bonne conduite
- documents qui prouvent la source des revenus ou les biens personnels, par exemple. Compte
en banque, carte de crédit
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 1月 27日 23:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 25日 23:03

Tantine
投稿数: 2747
Salut Angelus

Ca m'a l'air bien.

Peut-être "la sources des revenus"

J'ai fait un poll, parce que je ne parle pas "poll"onais!!

Bises
Tantine

2008年 1月 26日 00:00

Angelus
投稿数: 1227
Salut Tantine

'les sources des revenus'

C'est ça que tu as voulu dire?

Bisous

2008年 1月 26日 16:00

annajantas
投稿数: 2
Dziekuje bardzo za przetlumaczenie mojego tekstu.
Zycze pomyslnosci w pracy.Calusy

2008年 1月 27日 00:08

Francky5591
投稿数: 12396
I edited with "la source des revenus"
I think it's fine and that you can validate now Tantine

2008年 1月 27日 00:36

Angelus
投稿数: 1227
Thank you for editing Francky - I knew that I had said nonsense with 'les sources des revenus'.

But nobody voted for my translation yet

Nie ma za co, Annajantas