Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-葡萄牙语 - Bocsi , csak tegnap utazás kiállításon voltam!...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 匈牙利语葡萄牙语

讨论区 句子

标题
Bocsi , csak tegnap utazás kiállításon voltam!...
正文
提交 Paulo Azevedo
源语言: 匈牙利语

Bocsi , csak tegnap utazás kiállításon voltam!
Húúúúúhhh, de kemény! Azonnal küldj egy képet!  És hogy volt ez az egész? Mikor és mi történt? Nagyon kiváncsi vagyok! És akkor Zsolti kint maradt még, vagy hazajött? De durva! És milyen Paulo? Jó fej? Hülye kérdés, gondolom nagyon! 
Ez nagyon izgalmas!
Velünk minden rendben van. Jól megvagyunk. Nagyon édes az Emberem!  Szeretjük egymást!

标题
Desculpa-me, mas ontem eu estava numa mostra de viagens!
翻译
葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 葡萄牙语

Desculpa-me, mas ontem eu estava numa mostra de viagens!

Uau, que dureza! Manda-me uma foto imediatamente! E como foi tudo isso? O quê e quando aconteceu? Estou muito curiosa! E então o Zsolti ficou aí ou voltou para casa? Que dureza! E como está o Paulo? Ele está bem? Pergunta estúpida, lógico que ele está! Isso é muito excitante!

Está tudo bem connosco. Estamos a dar-nos bem. O meu Homem é tão doce! Nós amamo-nos!
给这篇翻译加备注
<bridge by="Cisa">
Sorry, but I was at a travel exhibition yesterday!

Wow, how tough!Send my a picture immediately! And how was all this? What and when happened? I´m very curious! And then Zsolti stayed there or came home? How tough! And how´s Paulo? Is he nice? Stupid question, I think he is! This is very exciting!

Everything´s all right by us. We´re getting on well. My Man´s very sweet! We love each other!
</bridge>
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 三月 6日 20:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 3日 18:19

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Desculpa-me, mas ontem eu estava numa mostra de viagens!

Uau, que dureza! Manda-me uma foto imediatamente! E como foi tudo isso? O quê e quando aconteceu? Estou muito curiosa! E então o Zsolti ficou aí ou voltou para casa? Que dureza! E como está o Paulo? Ele está bem? Pergunta estúpida, lógico que ele está! Isso é muito excitante!

Está tudo bem connosco. Vamos melhorando. O meu Homem é tão doce! Nós amamo-nos!

Quase perfeito, são apenas simples erros de artigos, etc... Quando os brasileiros traduzem para português de cá e os portugueses para português brasileiro é sempre assim. Eu própria sou assim

2008年 三月 3日 18:27

goncin
文章总计: 3706

2008年 三月 3日 18:29

lilian canale
文章总计: 14972
We are getting on well =Estamos nos dando bem

Estamos a dar-nos bem. Sweet Dreams?

2008年 三月 3日 18:31

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Estamos a dar-nos bem

Boa opção

2008年 三月 3日 18:56

goncin
文章总计: 3706
( )²

2008年 三月 3日 19:03

Sweet Dreams
文章总计: 2202
hehe