Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مجارستانی-پرتغالی - Bocsi , csak tegnap utazás kiállításon voltam!...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مجارستانیپرتغالی

طبقه جمله

عنوان
Bocsi , csak tegnap utazás kiállításon voltam!...
متن
Paulo Azevedo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مجارستانی

Bocsi , csak tegnap utazás kiállításon voltam!
Húúúúúhhh, de kemény! Azonnal küldj egy képet!  És hogy volt ez az egész? Mikor és mi történt? Nagyon kiváncsi vagyok! És akkor Zsolti kint maradt még, vagy hazajött? De durva! És milyen Paulo? Jó fej? Hülye kérdés, gondolom nagyon! 
Ez nagyon izgalmas!
Velünk minden rendben van. Jól megvagyunk. Nagyon édes az Emberem!  Szeretjük egymást!

عنوان
Desculpa-me, mas ontem eu estava numa mostra de viagens!
ترجمه
پرتغالی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Desculpa-me, mas ontem eu estava numa mostra de viagens!

Uau, que dureza! Manda-me uma foto imediatamente! E como foi tudo isso? O quê e quando aconteceu? Estou muito curiosa! E então o Zsolti ficou aí ou voltou para casa? Que dureza! E como está o Paulo? Ele está bem? Pergunta estúpida, lógico que ele está! Isso é muito excitante!

Está tudo bem connosco. Estamos a dar-nos bem. O meu Homem é tão doce! Nós amamo-nos!
ملاحظاتی درباره ترجمه
<bridge by="Cisa">
Sorry, but I was at a travel exhibition yesterday!

Wow, how tough!Send my a picture immediately! And how was all this? What and when happened? I´m very curious! And then Zsolti stayed there or came home? How tough! And how´s Paulo? Is he nice? Stupid question, I think he is! This is very exciting!

Everything´s all right by us. We´re getting on well. My Man´s very sweet! We love each other!
</bridge>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 6 مارس 2008 20:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 مارس 2008 18:19

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Desculpa-me, mas ontem eu estava numa mostra de viagens!

Uau, que dureza! Manda-me uma foto imediatamente! E como foi tudo isso? O quê e quando aconteceu? Estou muito curiosa! E então o Zsolti ficou aí ou voltou para casa? Que dureza! E como está o Paulo? Ele está bem? Pergunta estúpida, lógico que ele está! Isso é muito excitante!

Está tudo bem connosco. Vamos melhorando. O meu Homem é tão doce! Nós amamo-nos!

Quase perfeito, são apenas simples erros de artigos, etc... Quando os brasileiros traduzem para português de cá e os portugueses para português brasileiro é sempre assim. Eu própria sou assim

3 مارس 2008 18:27

goncin
تعداد پیامها: 3706

3 مارس 2008 18:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
We are getting on well =Estamos nos dando bem

Estamos a dar-nos bem. Sweet Dreams?

3 مارس 2008 18:31

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Estamos a dar-nos bem

Boa opção

3 مارس 2008 18:56

goncin
تعداد پیامها: 3706
( )²

3 مارس 2008 19:03

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
hehe