Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-波斯語 - Quiero decirte que eres una chica muy bonita y...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语波斯語

讨论区 日常生活 - 爱 / 友谊

标题
Quiero decirte que eres una chica muy bonita y...
正文
提交 czar
源语言: 西班牙语

Quiero decirte que eres una chica muy bonita y linda de sentimientos y sólo quería saber si querrías tú compartir un poco de tu tiempo conmigo, quiero saber si tú quieres ser mi novia.


给这篇翻译加备注
diacritics edited, text in English removed <Lilian>

标题
می‌خواهم به تو بگویم که دختر قشنگی هستی...
翻译
波斯語

翻译 ghasemkiani
目的语言: 波斯語

می‌خواهم به تو بگویم که دختر قشنگی هستی و احساسات پاکی داری، و فقط می‌خواستم بدانم می‌خواهی مدتی از وقتت را با من بگذرانی؟ می خواهم بدانم می‌خواهی دوست دختر من باشی؟
salimworld认可或编辑 - 2011年 六月 14日 12:45





最近发帖

作者
帖子

2011年 六月 14日 05:16

salimworld
文章总计: 248
سلام،

بر اساس پل لیلیان در این صفحه من جمله آخر را اندکی تغییر دادم. نظر شما در مورد این تغییر چیست؟

2011年 六月 14日 08:14

ghasemkiani
文章总计: 175
سلام
احتمالاً عبارت جدید درست‌تر است. البته وقتی ترجمه را ویرایش می‌کنید، بهتر است در قسمت Comments، وضعیت قبلی ترجمه را بنویسید تا تغییرات مشخص باشد. ترجمه‌ی قبلی نیز بر اساس معانی کلمه‌ی novia،غلط نبود.

2011年 六月 14日 08:22

salimworld
文章总计: 248
موافقم،
اساساً بهتر بود قبل از این که ویرایش کنم پیام بگذارم. به هر حال چون ممکن است درخواست کننده ترجمه بخواهد از این جمله واقعاً استفاده کند شاید بهتر باشد نظر لیلیان را در این مورد بپرسیم!!!

Hi Lilian, Thanks for rendering the bridge. In this regard I had a little chat with Ghasemkiani. Could you please tell us in this request, which translation is suits better for the word "novia", girlfriend or fiancee?

CC: lilian canale

2011年 六月 14日 08:24

ghasemkiani
文章总计: 175
البته من گفتم ترجمه‌ی قبلی غلط نبود نه اینکه بهتر بود!

2011年 六月 14日 08:27

ghasemkiani
文章总计: 175
salimworld, I agree that the newer version of the translation (with "girlfriend" instead of "fiancée" for "novia" ) is better.

2011年 六月 14日 12:43

lilian canale
文章总计: 14972
Hi guys,

Actually, "novia" is commonly used for "girlfriend" while for fiancée is "prometida".