Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Bak dayandım olmadı, çek silahımı vur Elim belime...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语瑞典语德语

标题
Bak dayandım olmadı, çek silahımı vur Elim belime...
正文
提交 Juhana
源语言: 土耳其语

Bak dayandım olmadı, çek silahımı vur Elim belime varmıyor affet Bugünüme kusrum var Dostum canımamı kastın var.
给这篇翻译加备注
jag skulle veta vad detta betyder

标题
Look, I didn't bear it out...
翻译
英语

翻译 lenab
目的语言: 英语

Look, I didn't endure it, take my weapon and hit me. My hand doesn't reach my spade, I'm sorry. Today I did wrong. My friend, do you intend to kill me?
给这篇翻译加备注
"vur" ="hit", or "kill"
" belim"= "my spade", eller " my loins"
lilian canale认可或编辑 - 2009年 一月 5日 23:32





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 4日 13:33

cheesecake
文章总计: 980
Only the last sentence can be translated like "do you intend to kill me" instead of "want". I think it's more appropriate according to the original text.

2009年 一月 4日 22:33

lenab
文章总计: 1084
I agree! I'll edit.

2009年 一月 5日 20:42

lilian canale
文章总计: 14972
Lenab, "endure" and "hit" are transitive verbs. What would the objects for them be?
endure it?
hit me?

2009年 一月 5日 23:19

lenab
文章总计: 1084
Yes, I think "endure it" is right, and probably "hit me " too, but there is no objective mentioned in the Turkish text, just the imperative. But the meaning must be "hit ME", not anyone else..