Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - bende iyiyim cnm bılgısayar la ugrasıyorum halen...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
bende iyiyim cnm bılgısayar la ugrasıyorum halen...
正文
提交 isimsiz
源语言: 土耳其语

bende iyiyim cnm bılgısayar la ugrasıyorum halen gıtmedimi misafirler

标题
Mir geht es...
翻译
德语

翻译 beyaz-yildiz
目的语言: 德语

Mir geht es auch gut, meine Seele. Ich bin mit dem Computer beschäftigt. Ist der Besuch immer noch nicht weg?
给这篇翻译加备注
Sind die Gäste immer noch nicht weg?
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 一月 17日 08:26





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 25日 19:30

Claudi
文章总计: 23
komisch das ich genau diese Übersetzung schon bei einem anderen Forum gesehen habe, wäre nett wenn man nicht 2 Foren mit der Übersetzung "beauftragt"

2009年 一月 25日 23:27

dilbeste
文章总计: 267
meine Seele ?? .. wird eigentlich kaum genutzt..

2009年 一月 26日 12:23

vetati
文章总计: 40
misafirler için "Besucher" kelimesinin kullanılması bana göre daha doğru, ayrıca "canım" kelimesi için "meine Seele" yerine "Schatz" gibi kelimeler Almancada daha çok kullanılır.

2009年 二月 28日 10:42

mrsonsoz
文章总计: 15
Sind die Gaeste noch nicht weggegangen ?

2009年 五月 3日 04:39

melis72
文章总计: 33
bence "besuch" yerine "besucher" olmali

2009年 五月 3日 09:06

isimsiz
文章总计: 1
zAmaN aKıP giTtiKç£ gözL£riM daHa ç0K doLuYoR.....VakiT giD£r g£Lm£z iŞT£ ßu caNıMı ç0k sıKıYoR...




2009年 五月 29日 20:01

italo07
文章总计: 1474
Would you be so friendly and give me a short bridge?

CC: turkishmiss

2009年 十一月 23日 14:36

zeymax
文章总计: 2
cnm(canim) bitte nicht mit seele übersetzen,eher liebe/r

2009年 十一月 29日 22:52

konyalim
文章总计: 11
mir geht es auch gut mein Herz.

2009年 十二月 19日 20:04

küçüktimsah
文章总计: 28
I agree with zeymax