Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-英语 - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语英语土耳其语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛

标题
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
正文
提交 gamine
源语言: 德语

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

标题
Hello, are you interested in mutual ...
翻译
英语

翻译 gamine
目的语言: 英语

Hello, are you interested in mutual advertising?
lilian canale认可或编辑 - 2011年 三月 16日 13:05





最近发帖

作者
帖子

2011年 三月 10日 16:24

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

2011年 三月 10日 18:40

gamine
文章总计: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

2011年 三月 10日 19:13

lilian canale
文章总计: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

2011年 三月 10日 23:07

merdogan
文章总计: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

2011年 三月 11日 02:09

gamine
文章总计: 4611
Thanks so much, Lilian.

2011年 三月 13日 18:25

gamine
文章总计: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

2011年 三月 13日 22:33

merdogan
文章总计: 3769
CC Molly ?

2011年 三月 14日 14:44

gamine
文章总计: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

2011年 三月 14日 16:15

Minny
文章总计: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

2011年 三月 15日 01:49

gamine
文章总计: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

2011年 三月 16日 08:31

itsatrap100
文章总计: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

2011年 三月 16日 09:48

Minny
文章总计: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

2011年 三月 16日 16:58

gamine
文章总计: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100