Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglèsTurc

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum

Títol
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Text
Enviat per gamine
Idioma orígen: Alemany

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Títol
Hello, are you interested in mutual ...
Traducció
Anglès

Traduït per gamine
Idioma destí: Anglès

Hello, are you interested in mutual advertising?
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Març 2011 13:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Març 2011 16:24

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Març 2011 18:40

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Març 2011 19:13

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Març 2011 23:07

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Març 2011 02:09

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Març 2011 18:25

gamine
Nombre de missatges: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Març 2011 22:33

merdogan
Nombre de missatges: 3769
CC Molly ?

14 Març 2011 14:44

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Març 2011 16:15

Minny
Nombre de missatges: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Març 2011 01:49

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Març 2011 08:31

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Març 2011 09:48

Minny
Nombre de missatges: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Març 2011 16:58

gamine
Nombre de missatges: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100