Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Inglés - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglésTurco

Categoría Web-site / Blog / Foro

Título
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Texto
Propuesto por gamine
Idioma de origen: Alemán

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Título
Hello, are you interested in mutual ...
Traducción
Inglés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Inglés

Hello, are you interested in mutual advertising?
Última validación o corrección por lilian canale - 16 Marzo 2011 13:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Marzo 2011 16:24

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Marzo 2011 18:40

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Marzo 2011 19:13

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Marzo 2011 23:07

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Marzo 2011 02:09

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Marzo 2011 18:25

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Marzo 2011 22:33

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
CC Molly ?

14 Marzo 2011 14:44

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Marzo 2011 16:15

Minny
Cantidad de envíos: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Marzo 2011 01:49

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Marzo 2011 08:31

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Marzo 2011 09:48

Minny
Cantidad de envíos: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Marzo 2011 16:58

gamine
Cantidad de envíos: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100