Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسیترکی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

عنوان
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
متن
gamine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

عنوان
Hello, are you interested in mutual ...
ترجمه
انگلیسی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello, are you interested in mutual advertising?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 مارس 2011 13:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 مارس 2011 16:24

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 مارس 2011 18:40

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 مارس 2011 19:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 مارس 2011 23:07

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 مارس 2011 02:09

gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 مارس 2011 18:25

gamine
تعداد پیامها: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 مارس 2011 22:33

merdogan
تعداد پیامها: 3769
CC Molly ?

14 مارس 2011 14:44

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 مارس 2011 16:15

Minny
تعداد پیامها: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 مارس 2011 01:49

gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 مارس 2011 08:31

itsatrap100
تعداد پیامها: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 مارس 2011 09:48

Minny
تعداد پیامها: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 مارس 2011 16:58

gamine
تعداد پیامها: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100