Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

τίτλος
Hello, are you interested in mutual ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello, are you interested in mutual advertising?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 16 Μάρτιος 2011 13:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Μάρτιος 2011 16:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Μάρτιος 2011 18:40

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Μάρτιος 2011 19:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Μάρτιος 2011 23:07

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Μάρτιος 2011 02:09

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Μάρτιος 2011 18:25

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Μάρτιος 2011 22:33

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
CC Molly ?

14 Μάρτιος 2011 14:44

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Μάρτιος 2011 16:15

Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Μάρτιος 2011 01:49

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Μάρτιος 2011 08:31

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Μάρτιος 2011 09:48

Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Μάρτιος 2011 16:58

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100