Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Size Betül hakkıında üzücü bir geliÅŸmenin...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 聊天室

标题
Size Betül hakkıında üzücü bir gelişmenin...
正文
提交 zubeyde.yasam
源语言: 土耳其语

Size Betül hakkıında üzücü bir gelişmenin haberini vermek istedim. Betül geçtiğimiz çarşamba implat cihazının iç parçası bozulduğu için ameliyat oldu. Morali çok bozuldu. Belki de sadece bir mesaj yazarak onu çok mutlu edebilirsiniz. Çünkü yanında birilerinin olduğunu bilmek ona çok iyi gelir. Bu gelişmeleri benim size aktardığımı Betül'e söylemeyin, sürpriz olsun.
给这篇翻译加备注
Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi

标题
I've wanted to inform you...
翻译
英语

翻译 Mesud2991
目的语言: 英语

I've wanted to tell you of a disappointing event about Betül. Since the inside part of the implant device was broken, she had an operation last Wednesday. She feels depressed. Maybe you can make her happy just by sending her a message, because it's good for her to know she has people beside her. Don't tell Betül I've told you this, just surprise her.
Lein认可或编辑 - 2012年 一月 19日 16:16





最近发帖

作者
帖子

2012年 一月 18日 15:47

Lein
文章总计: 3389
Hi rollingmaster


A few suggestions:

- 'to inform you' sounds very formal. How about 'I wanted to tell you'?
- disappointing
- 'had been broken' implies somebody broke it. Shouldn't this be 'was broken' or 'broke'?
- 'by sending her only one message': this gives the impression you don't think the person should send her more than one. How about 'just by sending her a message'?
- 'these events' again sounds rather formal. Why not just 'this'?

Let me know if you agree and one of us can edit; then I'll set a poll

2012年 一月 18日 16:42

Mesud2991
文章总计: 1331
Thank you