主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 拉丁语 - napis w absydzie koÅ›cioÅ‚a
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
napis w absydzie kościoła
需要翻译的文本
提交
ewamonika
源语言: 拉丁语
Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata
2013年 九月 15日 21:51
最近发帖
作者
帖子
2013年 九月 18日 13:39
Francky5591
文章总计: 12396
Hi Aneta!
Please could you check this text?
I've set it in stand-by as I don't know whether it abides with our rules or not.
Thanks!
CC:
Aneta B.
2013年 九月 18日 22:47
Aneta B.
文章总计: 4487
Hi Francky,
This line doesn't include any verb. It's a type of a dedicatory inscription from a church.
Ssmo
= Sanctissimo (medieval abbreviation)
Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata
= Repentant and faithful and grateful (thankful)Gallia to the Sacred Heart of Jesus.
If it was up to me, I'd release the text, because in this case a dictionary wouldn't be enough to get a proper translation.
2013年 九月 19日 00:49
Francky5591
文章总计: 12396
Thsnks for the advice Aneta, I released this text.