Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Latina - napis w absydzie koÅ›cioÅ‚a

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaPuola

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
napis w absydzie kościoła
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä ewamonika
Alkuperäinen kieli: Latina

Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata
15 Syyskuu 2013 21:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Syyskuu 2013 13:39

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi Aneta! Please could you check this text?
I've set it in stand-by as I don't know whether it abides with our rules or not.

Thanks!

CC: Aneta B.

18 Syyskuu 2013 22:47

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi Francky,
This line doesn't include any verb. It's a type of a dedicatory inscription from a church.

Ssmo= Sanctissimo (medieval abbreviation)

Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata
= Repentant and faithful and grateful (thankful)Gallia to the Sacred Heart of Jesus.

If it was up to me, I'd release the text, because in this case a dictionary wouldn't be enough to get a proper translation.

19 Syyskuu 2013 00:49

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thsnks for the advice Aneta, I released this text.