Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - napis w absydzie koÅ›cioÅ‚a

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ポーランド語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
napis w absydzie kościoła
翻訳してほしいドキュメント
ewamonika様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata
2013年 9月 15日 21:51





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 9月 18日 13:39

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Aneta! Please could you check this text?
I've set it in stand-by as I don't know whether it abides with our rules or not.

Thanks!

CC: Aneta B.

2013年 9月 18日 22:47

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Francky,
This line doesn't include any verb. It's a type of a dedicatory inscription from a church.

Ssmo= Sanctissimo (medieval abbreviation)

Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata
= Repentant and faithful and grateful (thankful)Gallia to the Sacred Heart of Jesus.

If it was up to me, I'd release the text, because in this case a dictionary wouldn't be enough to get a proper translation.

2013年 9月 19日 00:49

Francky5591
投稿数: 12396
Thsnks for the advice Aneta, I released this text.